Les Amis du Roi des Aulnes - LITTERall

Rapport d’activité de l’année 2010

1) L’année 2010 a été particulièrement difficile du fait de l’annonce tardive par le Cnl (en mars) d’une réduction massive de la subvention allouée à l’association, de 22.000 euros à 10.000 euros, conséquence de la nouvelle politique du Cnl qui ne soutient plus les programmes annuels, mais seulement les projets ponctuels quand ils s’insèrent dans les « grands projets » du Ministère (Printemps de poètes par exemple). Les élections au Conseil général ont également provoqué un retard du vote des subventions attribuées par la région IdF et de leur paiement. L’association a donc souffert d’un manque chronique de trésorerie et de moyens pour mettre en œuvre le programme prévu.

2) Pour y remédier, l’association a travaillé en partenariat plus étroit avec les autres institutions culturelles allemandes en région Ile de France, mais aussi PACA et Bourgogne.

3) Ces partenariats ont permis la mise en place d’un programme diversifié et d’atteindre les objectifs définis pour l’année :

Soutien des nouvelles traductions en organisant des rencontres et des lectures avec leurs auteurs.

Participation aux différentes fêtes du livre désireuses de promouvoir la littérature allemande contemporaine.

Promotion d’écrivains émergeants dans les pays de langue allemande et encore inconnus en France pour susciter leur traduction

Interventions d’écrivains dans au lycée (académie de Versailles dans le cadre du programme La littérature de l’autre).

4) Nous avons remarqué un intérêt très vif du public à l’extérieur de Paris, en régions comme dans les villes d’ile de France autour de la capitale : public nombreux, toutes générations confondues.

5) Compte-rendu des manifestations publiques :

L'Allemagne : un sujet pour la littérature française? Quatre écrivains confrontent leurs approches littéraires du pays voisin.
Brigitte Giraud, Alain Lance, Fabienne Swialty, Cécile Wajsbrot
Lundi 18 janvier à 20 heures (Maison Hezinrich Heine)

Brigitte Giraud, romancière, chargée de la programmation de la Fête du Livre de Bron (Rhône), a publié de nombreuses nouvelles et des textes divers dans différentes revues et écrit plusieurs romans dont L'Année étrangère (Stock, 2009)

Alain Lance, poète, traducteur de Christa Wolf, Volker Braun et Ingo Schulze (en coopération avec Renate Lance-Otterbein), auteur de nombreux volumes de poésie, de plusieurs anthologies, membre, depuis 1970, du comité de rédaction de la revue Action poétique. En 2009 il a publié Longtemps l'Allemagne (Tarabuste)

Fabienne Swiatly, romancière, essayiste, poète, écrit à la croisée des langues allemande et française. L'Allemagne est un thème récurrent dans sa création littéraire, dans son roman Une femme allemande (2008, La Fosse aux ours) et dans le poème bilingue Stimmlos. Sans voix.

Cécile Wajsbrot, romancière, essayiste, traductrice de l'anglais et de l'allemand, partage son temps entre Paris et Berlin. Plusieurs de ses romans interrogent le passé commun français et allemand, brisant les tabous trop longtemps entretenus par une mémoire française sélective, comme dans Mémorial (2003, Zulma). L'Ile aux musées est paru en 2008 chez Denoël

1949-1989 : deux littératures allemandes ?
Brigitte Burmeister Hans-Ulrich Treichel
jeudi 11 février 2010 à 20 heures (Maison Heinrich Heine)

Brigitte Burmeister née à Poznan, a grandi à Halle an der Saale, étudié à Leipzig la littérature française et travaillé sur le nouveau roman à l'Académie des sciences de Berlin-est. Elle a publié de nombreux textes sur Nathalie Sarraute, Alain Robbe-Grillet et Claude Simon dont elle vient d'achever une biographie (à paraître chez Matthes &Seitz). Depuis 1983, elle se consacre à l'écriture. Son premier roman, Anders oder vom Aufenthalt in der Fremde, paru en 1987 chez Aufbau et l'année suivante au Luchterhand Literaturverlag lui valut une reconnaissance immédiate de ses pairs et de la critique. Depuis, elle a publié de nombreux romans (Unter dem Namen Norma) et nouvelles, reçu plusieurs distinctions littéraires.

Après des études de littérature allemande à la Freie Universität de Berlin et une thèse sur l’œuvre de Wolfgang Koeppen, Hans-Ulrich Treichel a été lecteur dans différentes universités italiennes, puis assistant à la F.U. de Berlin. Depuis 1995, il est professeur à l’institut de littérature de l’université de Leipzig. Poète et romancier il a publié de nombreux romans et livres de poésie. Son roman, Der Verlorene (Suhrkamp 1998, Le Disparu, Hachette littérature, 1999) lui apporta une reconnaissance internationale. Récemment parus en allemand : Liebesgedichte (Insel Taschenbuch) et le roman Anatolin. En français Vol humain (Gallimard, 2007, traduction de Barbara Fontaine). Hans-Ulrich Treichel a reçu de nombreuses distinctions littéraires.

Marica Bodrožić , Lundi 29 mars à 20 heures (Maison Heinrich Heine)

Née à Zadvarje en Dalmatie (Croatie) Marica Bodrožić s'est imposée dès son premier recueil de nouvelles Tito ist tot (Tito est mort, L'Olivier 2004) comme une voix singulière dans la littérature allemande contemporaine. En 24 histoires, elle reconstitue les images de son village dalmate: au-delà de quelques scènes idylliques sous le soleil méditerranéen, elle pointe l'archaïsme étriqué, l'étroitesse d'esprit et l'agressivité des paysans. A travers de visions qui sont autant d'illuminations, elle tisse une poétique qui n'est pas sans évoquer le romantisme allemand. Après Der Spieler der inneren Stunde et Der Windsammler, Marica Bodrožić a cerné son rapport à la langue allemande et à l'écriture dans un essai poétique Sterne erben, Sterne färben. Meine Ankunft in Wörtern (extrait dans Siècle 21/Automne 2008)

le 31 mars à Dijon (Maison de Rhénanie-Palatinat)
le 1er avril à Aix-en-Provence à la librairie Vent du Sud à 19 heures (en collaboration avec le Centre culturel franco-allemand de Provence)

CHRISTOPH HEIN Frau Paula Trousseau
à l’occasion de la parution de Paula T. Une femme allemande(Éditions Métailié, 2010, traduction de Nicole Bary)
le 30 mars à 19 heures (Goethe Institut)

Paula, la protagoniste du roman, veut dès son enfance devenir peintre. Elle résiste à toutes les pressions qui tentent de l’empêcher de réaliser son dessein et sacrifie tout à son art. Elle refuse de se soumettre aux canons du réalisme socialiste et le paie au prix fort. Christoph Hein crée dans ce roman un personnage de femme à la fois forte et vulnérable, émouvante et dure comme un diamant, capable de renoncer à tout, sauf à l’art.

Auteur dramatique, romancier et essayiste, Christoph Hein, né en Silésie en 1944, a grandi près de Leipzig et vécu à Berlin. Ses interventions contre la censure en RDA, ses prises de parole avant, pendant et après la chute du mur en ont fait l’un des intellectuels les plus écoutés dans son pays. « Chroniqueur de son temps » comme il se définit lui-même, il écrit, roman après roman, l’histoire des hommes et des femmes aux prises avec les tragédies successives du 20ème siècle.

31 mars à Nantes, 1er avril à Toulouse, 1er juin à Montpellier, 2 juin à Bédarieux, 3 juin à Aix-en-Provence

L’AUTEUR ET SON TRADUCTEUR: MARIE-LUISE SCHERER ET ANNE WEBER
à l'occasion de la publication de L'ACCORDEONISTE (Actes Sud, traduction Anne-Weber)
lundi 17 mai 2010 à 20 heures (Maison Heinrich Heine)

Journaliste d'investigation et écrivain, Marie-Luise Scherer s'est illustrée avec la publication de ses reportages et portraits pour lesquels le Prix Börne lui a été attribué. L'accordéoniste, publié en Allemagne dans la prestigieuse collection dirigée par H.M.Enzesnberger, Die andere Bibliothek, a reçu un accueil enthousiaste de la critique et des lecteurs. La précision et la justesse de l'écriture font revivre l'odyssée de l'émigrant russe Vladimir Alexandrovtich Kalenko dans les couloirs du métro berlinois où il essaie tant bien que mal de survivre sans argent. A travers cette existence ordinaire, Marie-Luise Scherer brosse une fresque de notre temps.

Ecrivain et traductrice, Anne Weber, née en Allemagne et installée depuis vingt-cinq ans à Paris, est l'auteur de plusieurs romans et récits, écrits tantôt en allemand, tantôt en français. Elle a récemment publié en français Tous mes voeux (Actes Sud). Pour la version allemande, Luft und Liebe, parue ce printemps aux éditions S.Fischer, elle a été nominée pour le Leipziger Buchpreis 2010.

RENCONTRE AVEC RUDOLF RACH
A l’occasion de la parution de Eine französische Geschichte (weissbook)
mercredi 26 mai 2010 à 19 heures (Goethe Institut)

Après des études de philosophie, d’histoire de l’art et d’art dramatique, Rudolf Rach, a dirigé le Theaterverlag au sein des éditions Suhrkamp à Francfort sur le Main pendant une quinzaine d’années. En 1986, il est venu s’installer à Paris et a pris la direction des éditions de L’Arche. Fondée en 1949 par Robert Voisin, cette maison d’édition, spécialisée à l’origine dans les textes de vulgarisation philosophique et sociologique, a contribué dans les années 1950 au vaste mouvement de théâtre populaire de l’époque et accompagné l’aventure historique du Théâtre National Populaire en publiant de nombreux textes de son répertoire et en particulier l’œuvre intégrale de Bertolt Brecht. Avec l’arrivée de Rudolf Rach, la maison s’est ouverte au cinéma, aux arts plastiques, à la danse et à la musique.

Premier roman de l’auteur, Eine französische Geschichte introduit le lecteur dans le labyrinthe de la scène éditoriale française. Le roman traque ses mythes et ses tabous, essaie de les détruire. L’éditeur Jean Bart s’entiche d’une jeune femme dont il fait son assistante. La situation ne tarde pas à le mettre en porte à faux avec l’auteur le plus important de sa maison.

LECTURE-RENCONTRE avec CHRISTOPH HEIN
à l’occasion de la parution de Paula T. une femme allemande (Métailié, traduction de N. Bary)

Mardi 1er juin à Montpellier à 18 h 30 (Auditorium du Musée Fabre à Montpellier)
Mercredi 2 juin à Bédarrieux (Bibliothèque)
jeudi 3 juin à Aix-en-Provence à 19 h 30 (Librairie Vents du Sud)

HERTA MÜLLER
Et sa traductrice Claire de Oliveira à l'occasion de la publication de La Bascule du souffle (Atemschaukel) aux éditions Gallimard
Lundi 18 octobre 2010 à 20 heures (Goethe Institut)

Livre après livre, Herta Müller raconte l’univers pétrifié dans la peur, l’angoisse, la lâcheté, la trahison, la compromission qui a été son quotidien en Roumanie. Dans son écriture singulière qui transfigure le réel en univers poétique aux images aussi surprenantes que puissantes, l’auteur écrit dans La Bascule du souffle une chronique terrifiante - pour la population de langue allemande soupçonnée de collaboration avec les nazis - des mois et des années qui suivirent l’entrée de troupes soviétiques en Roumanie en 1944 . S’en suivirent d’innombrables déportations, comme celle du jeune Léopold, le protagoniste du roman. C’est avec le poète Oskar Pastior – déporté lui-même dans un camp de travail - que Herta Müller souhaitait écrire ce livre. La mort brutale du poète a mis un terme prématuré à ce projet d’écriture à quatre mains.

Née en 1953 en Roumanie, près de Timisoara Herta Müller a émigré en 1987 en Allemagne fédérale. Elle a publié plusieurs récits et romans ainsi que des collages. Onzième lauréate du Prix Nobel de littérature de langue allemande, elle est le premier écrivain du Banat souabe à recevoir cette distinction.

REINHARD JIRGL
Sa traductrice Martine Rémond et son éditeur Pascal Arnaud à l’occasion de la publication deRenégat. Roman du temps nerveux / Abtrünnig. Roman aus einer nervösen Zeit.
Lundi 22 novembre 2010 à 19 heures (Goethe Institut)

Un journaliste en rupture de ban, alcoolique et divorcé, entreprend une cure de désintoxication et tombe amoureux de sa thérapeute. Il quitte Hambourg pour la suivre à Berlin. Un ancien garde-frontière, fou de douleur après la mort de sa femme, devient taxi de nuit pour retrouver une jeune Ukrainienne, réfugiée clandestine, pour l’arracher à un avenir glauque. Leurs destins se croisent dans le Berlin des années 2000. Reinhard Jirgl tisse, « dans une langue étrangère à sa propre langue », un faisceau de destinées individuelles et de critiques sociales radicales.

Reinhard Jirgl né en 1953 à Berlin-Est, technicien. Entre 1978 et 1995, il travaille comme technicien à la Volksbühne décide en 1996 de vivre de sa plume. Il réside toujours à Berlin. Distingué par de nombreux prix prestigieux, parmi lesquels les prix Alfred-Döblin et Josef-Breitbach, il a publié plusieurs romans dont la traduction de l’un d’entre eux est parue en 2007 (Les Inachevés Quidam).

Vingt ans après : les écrivains allemands et la réunification : Monika Maron et Peter Schneider Monika
Mercredi 24 Novembre 2010 à 20 heures (Maison Heinrich Heine)

Maron, née en 1941 à Berlin, a grandi et vécu en RDA qu’elle a quittée en 1988 pour la République fédérale. Son roman documentaire Flugasche (1981), qui thématise la pollution industrielle en RDA, lui apporta une notoriété immédiate. Suivirent de nombreux romans et en 2009 Bitterfelder Bogen qui raconte les transformations au début du 21ème siècle de la ville „la plus polluée d’Europe“ en un pôle actif de production d’énergie solaire. Monka Maron a reçu de nombreuses distinctions littéraires, entre autres le Kleist-Preis en 1992 et le Deutscher Nationalpreis en 2009. Monika Maron est publiée aux éditions Fischer (Francfort) et Fayard (Paris)

Peter Schneider, essayiste et romancier est né en 1940 à Lübeck. Après une enfance dans le sud de l’Allemagne, des études et des séjours dans plusieurs villes d’Europe et des Etats-Unis, il s’est fixé à Berlin (ouest) à la fin des années soixante et a participé activement au mouvement étudiant de 1968. Depuis il n'a plus cessé d'être attentif aux changements sociaux et politiques de l'Allemagne dont il a retracé, dans son œuvre romanesque aussi bien que dans ses essais, tous les tourments et séismes. Romans et essais sont publiés en Allemagne chez différents éditeurs, et pour les ouvrages les plus récents chez Rowohlt, en traduction française aux éditions Grasset. En 2009, le Schubart-Literaturpreis lui a été décerné.

Maxim LEO
à l’occasion de la publication de Histoire d’un allemand de l’est, (traduction d’Olivier Mannoni, Editions Actes Sud)
Mardi 7 décembre 2010 à 20 heures (Maison Heinrich Heine)

Maxim LEO, journaliste à la Berliner Zeitung, est né à Berlin (Est) en 1970. Il a étudié les sciences politiques à la Freie Universität de Berlin et à l’Institut d’Etudes politiques de Paris. Après quelques années à RTL, il est rédacteur à la Berliner Zeitung. En 2002 il a reçu le Prix franco-allemand du journalisme, et en 2006 le Prix Theodor Wolf. En 2009, il a publié Haltet euer Herz bereit, (Blessing,) l’histoire de sa famille, une famille qui concentre en elle la plupart des éléments fédérateurs des différentes générations qui se sont succédées en RDA : l’espoir et la foi des pères fondateurs, le désenchantement de leurs enfants qui n’ont pas voulu partager avec eux le rêve de ce socialisme-là, le soulagement qu’éprouvent leurs petits-enfants lorsque s’achève ce chapitre de l’histoire allemande.

MARCEL BEYER
et sa traductrice Cécile Wajsbrot à l’occasion de la publication de Kaltenburg (Editions Métailié)
Lundi 13 décembre 2010 à 20 heures

Marcel Beyer, poète, romancier, né en 1965 en Allemagne de l’ouest, s’est installé au début des années 90 à Dresde où il vit. Lauréat de nombreux prix littéraires, comme le Prix Heinrich Böll et le Prix Uwe Johnson - et pour Kaltenburg (Suhrkamp, 2008) le Prix Joseph Breitbach - il est souvent considéré par la critique comme « l’écrivain de l’Allemagne réunifiée. » Dans Kaltenburg, son troisième roman, il brosse une fresque de la société allemande des années trente à nos jours, de Poznan à Dresde. Comme dans ses romans précédents il excelle à tisser une trame qui croise destins personnels et événements historiques et revient sur les blessures de l’histoire allemande au 20ème siècle ainsi que sur leurs conséquences dans la société allemande contemporaine.

La Littérature de l’autre : lectures d’écrivains au lycée

Carolin Philips (auteur jeunesse ) et Marica Bodrozic

Interventions de Carolin Philips

31 mars 2010 au Lycée de Boulogne dans le cadre d’un séminaire d’enseignants d’allemand : la littérature de jeunesse au cours d’allemand langue étrangère

1er avril 2010 au lycée Saint James de Neuilly sur Seine et au lycée de Savigny sur Orge

Interventions de Marica Bodrozic

30 mars 2010 au lycée Paul Langevin de Suresnes (2 interventions) 6, rue Lacharrière – 75011 Paris - 0033 1 48 06 79 05 – leroidesaulnes@club-internet.fr